• 22:15
  • 331
  • 5358 Юра
  • 0

40-градусовпо Цельсию. <o:p></o:p>

Сегодня приступаю к завершению изучения урока номер четырнадцать.Температура за окном приблизилась к 40 градусной жаре. Приходится преодолеватьдухоту и сонливое состояние, при котором невозможно не заснуть и не бодрствовать.Некая маята самого существования с привкусом намерения изучать английский, привязываетменя к безликости патовой ситуации. И я понимаю вдогонку самого понимания, чтовчерашнее множится сегодняшним чувством суггестивного знания в формате прожитогоДежа вю, когда пройденный материал Анастасии возвращается в контексте очереднойслоистости нового с импульсом уже приобретённого когда-то знания, которое угадываетсяне зазубриванием, а ассоциативным припоминанием. Этот прием не учтенногопроцесса адекватен во всяком случае в интернетной  модерновости, где преподаватель находясь в объективенепринужденного  видеообраза отдает своизнания и силы ученикам. Не этот ли процесс констатируется мной как определенноедостижение в английском без цитирования правил первого и второго аспекта с ихвременами в четырнадцатом уроке. Пока не знаю. <o:p></o:p>

Текст к уроку №13 <o:p></o:p>

Выказывая здесь и сейчас самоанализ изучения языка, в этомтексте я пытаюсь обосновать оттененное подобие моих впечатлений уже по случаюизучения английского на этапе тринадцатого урока. Удерживая каждодневные усилияв полости осознанной необходимости, я двигаюсь к результату, который встроен нев специфику линейного запоминания, а в сферу интеллектуального вопрошания, гдезеркальный спектр изучаемого предмета отражает погружение в обретении навыка досостояния автоматизма: THAT’S TRUE.И выявляя бесспорную данность языкового материала, преподаватель делится призывом– «Учиться- это значит пробовать новое, ошибаться, анализировать и идти впередс позитивным настроем, когда труд в удовольствии». Благодаря неоднократному проговариваниювсевозможных конструкций английских предложений и их объяснению, учитель как бысигнализирует о том, что это необходимо запомнить, и для меня очень важен тот принципповторяемости материала с витком новых знаний. Без устали и отдыха в режиме постоянноговоздействия на ученика, где ученик сам регулирует темпо ритм урока с учетом своегоуровня восприятия и подготовленности, такое обучение унифицируется самой формойпреподавания через интернет и вероятно для многих людей это становится благоприятнойвозможностью осуществить свою мечту в умении говорить на английском. Наблюдая исравнивая свои курсы английского, я во всяком случае не испытываю никакоговозрастного или какого-либо другого комплекса. Примечательно то, что изучениенаходится в позиции волевого настроя по отношению к самому себе и то, чтосуществует виртуальная дистанция между учеником и преподавателем гдекоммуникация направлена на плодотворное сотрудничество и взаимное уважение. <o:p></o:p>

12-ый урок. Мама не горюй. <o:p></o:p>

В обзоре моего внимания 12-ый урок, из которого я вынес длясебя очень полезные знания говоря о трактовке количества, о правильномиспользовании исчисляемых и неисчисляемых определителях, FEW/ AFEW, LITTLE/ A LITTLE.  А также как правильноупотреблять: HOWMANY/ HOWMUCH и не менее важный акцентв таких словах как ALOTOF /MUCH / MANY. На данном этапеобучения у меня начинает проступать структурное представление об изучаемом предмете,возникает желание начать говорить, пусть даже неправильно. Систематическиезанятия английским оптимизируют ресурс запоминания. Происходит своего родаврастание в неокрепший первоначальный опыт навыка в английском. И здесь себячувствуешь пока как ребенок, который начинает ходить и падает набивая себешишки. Но с каждым разом, первоначальный опыт превращается в знания. Погружаясьв эффект присутствия урока, я переживаю умение преподавателя излагать каждыйструктурный завиток английского языка с жаждой необыкновенного усердия. Иконечно, не маловажным — это умение настроить ученика на оптимистический ладзаниматься дальше. Побуждая внутренний тонус, где «ошибки являются инструментомроста», в этот момент себе говоришь: двигайся дальше, прими процесс изучениякак процесс творчества и все будет ништяк. И тут я вспоминаю вчерашнеевыступление по телеку моего любимого музыканта и дирижёра Теодора Курентзиса. Онвысказал такую мысль: «Что дисциплина — путь к самопознанию”. И я задаю себевопрос, может дисциплина изучения английского языка – это тоже путь ксамопознанию, к выявлению внутренней свободы и так далее. <o:p></o:p>

Кривая обучения или эффект «Плато». <o:p></o:p>

На данном этапе одиннадцатого урока, прихожу к мысли,которая словно метафора озаряется словами из песни БГ – «И радость того, чтовсе в надежных руках». Обретение знаний улавливается формой самобытованиесмысла, который оттеняет энергию моей мотивации продолжать изучение английскогорезультатом позитивного настроя. Да, я вижу, что анализируя собственные ошибкив практике английского, у меня появился важный инструментарий в его постижении.Языковой барьер похож на некую вязкую массу, который преодолевается каждодневнымлюбопытством артикулировать очередной урок английского языка в точке осознания,что это чудесное происшествие происходит с тобой, и что этому, безусловноспособствовал огромный труд и опыт прежде всего самой Анастасии. Тот процессобучения и тот пройденный материал отождествляется ассоциативным открытиемнового взаимодействия с предметностью проговаривания, с необходимостью уловитьзвук эмоционального значения в многоликости каждой конституции смысла. <o:p></o:p>

Элегия или размышление об уроке №10
Эффект отложенного результата — это прекрасное выражение изуст Анастасии, указывает на доверительную сторону обучения, на потаённое осмыслениезнаний через канцелярию проб и ошибок.  Сегодняна десятом уроке я усваиваю тонкость применения определителей "some” и "any” в конструкции "ThereisandThereare”, а также применения артикля"The”, в контексте конкретногоотождествления. Отчасти внутренняя мотивация, склонная к ментальной мнительностисамоустраняются при первых же проблесках результата в изучении.  Анастасия, как бы идет след в след за твоимисомнениями в постижении знаний и в нужный момент она говорит ученику оченьважные слова поддержки, в которых её доброжелательность и искренностьпредвещают передачу знания от учителя к ученику. И здесь главный вопрос, этоготовность ученика в своей дисциплине впитать учение наставника. По сути, должнасложиться обоюдная, доверительная сопричастность намерений в передачиинформации и её освоения на уровне духовной миссии.  Важно найти своего учителя. И Он приходит к ученикув тот удивительный момент, когда ты готов впитать всю гамму учения не взирая навсе трудности. И кстати, если саму трудность оценивать, как категориюиспытания, как некое сито в раскрепощении языка – говорить на языке другихлюдей, таким образом у нас есть шанс преодолеть наше неведенье в божественном Вавилоне.

<o:p></o:p>

Итак прицельная практика 9-ого урока.

Пространственный ориентир оборота «ThereisandThereare» вкупе трех времен: настоящего, прошлого и будущего, словно пыльца глагольного предиката в нюансированных окончаниях отсеивает структурно-смысловой конвейер предложений по подобию звукоизвлечения. Речь и её звуковая семантика, в большей части существуют в перипетии, в согласовании времен. В этой ситуации пытаюсь создать мотивированный изыск для присвоения английских слов и предложений, обнажая психологический комфорт в изучении. Возможно это похоже на практику и метод изучения по Шехтеру, где все — берется из ничего. Своего рода, постижение английского сталкивается во мне с реакцией воображаемой конкретности в идентификации говорения. Анализируя ошибки в прицельной практике, которые способствуют обрести навык незаученной информации, пожалуй, эта один из способов перекодировать привычность русского языкового мышления в дисциплину английской точности говорения. И здесь, для меня важно не отшатнуться от деспотизма романтического веянья в освоении языка, а установить точку дерзости, чтобы неуклонно постигать английский язык.

Шаг за шагом, вероятно, что такая форма изучения английского языка сводится на этом этапе к прохождению его через ознакомление, которое удосуживается быть знаком приблизительного постижения, в некой вибрации неведения, где еще формообразующим лункам на поверхности моего сознания предстоит отпечататься в виде слоговосклицания «о английский язык» и обрести изначальную форму воспоминания с предпосылкой быть знанием. Первое постижение оборачивается затмением забывчивости. Веря на слово Анастасии, отдаваясь во власть ее беспрецедентной уверенности в виртуальной взаимосвязи учителя и ученика, по-видимому в этом порыве и есть новое качество обучения, которое на данном участке конкретного изучения материала в блоке № 2 девятого урока с упоминанием некоего (почти библейского персонажа) Иосифа, одолевшего курс английского в свои 76 лет, высвечивает само обучение яркостью и харизмой самой Анастасии, которая как мне кажется знает основную тропу знаний в легкости их усвоения. И как в чудном застолье (здесь речь звучит как тост) так сделаем еще один шаг к теме Thereis There are. Априори вкушаю сцепленность знаний с логикой их прохождения. Ну, а дальше посмотрим, что будет.

Для меня тема притяжательных местоимений очень важна, т.к., например, русскому местоимению «его» соответствуют два английских слова «his» и «him». Наделал много ошибок, надо будет еще попрактиковаться. Хорошо, что Анастасия все время подбадривает и ошибки не являются каким-то приговором. Каждый раз начиная новую практическую работу, я вспоминаю слова Анастасии, что надо наслаждаться процессом, концентрироваться на процессе и что здесь важен навык, а не конечный результат. Вспоминаю, что в школе за ошибки ставили двойки, что отбивало охоту заниматься дальше. Наверное, поэтому школьная программа изучения языка в массовом порядке не приносила результата.

Пока у меня не очень хорошо получается произносить предложения с правильной интонацией. Видимо понадобится много времени и усилий, чтобы овладеть этим навыком. Пока русская интонация побеждает. Надеюсь со временем это тоже получится.

Дети очень быстро приучаются мыслить на иностранном языке, и даже на нескольких языках. А вот у взрослых, прежде чем что-нибудь сказать на чужом языке, в сознании складывается фраза с речевыми особенностями родного языка. И тут появляется заминка. Наверное, это и есть тот водораздел, где нужно довести все до автоматизма, чтобы не возникало пауз в осмыслении. Вот так и с глаголом «быть», в русском языке в настоящем времени он опускается и в наслоении всевозможных конструкций английского, когда у тебя нет большого навыка и опыта, то он просто не улавливается. Хотя глагол «быть» является доминирующим. 

На пятом уроке было важно для меня узнать, где не нужно употреблять артикли. Осуществляя практические задания получаешь представление об исключения в не применении артиклей. Здесь, я думаю надо просто выучить и запомнить.

Сформулировать вопрос по-английски гораздо труднее, чем составить повествовательное предложение. Мне кажется, что вся трудность представляется в вспомогательных глаголах, аналога которым в русском языке нет. А так хочется при разговоре с англоговорящими людьми узнать о них и их стране больше. Уметь задавать вопросы в беседе – самое главное. Не может быть живого общения с человеком без умения расспросить его о нем самом, о его впечатлениях, о его работе и увлечениях. По-русски для меня достаточно изменить интонацию, чтобы превратить повествовательное предложение в вопросительное. В английском все гораздо труднее. Первое – это распознать спаянную цепочку фраз звучащих переливом интонаций и звуков, которые сливаются и не фиксируется моим ухом. Неоднократные наставления Анастасии помогает найти ключ. Необходимо помимо уроков дополнительно уделить время для повтора всех фраз, и притом по многу раз. И здесь опять важно проявить желание и усердие в многократном повторении, чтобы довести это до автоматизма. Но это не всегда получается вне урока. Мне нравиться, что выполняя задания, я сразу же вижу свои ошибки, и стараюсь в дальнейшем их не повторять. В общем у меня надежда на основной курс, который возможно поможет освоить повседневную речь английского языка. Кстати, когда я слушаю Анастасию, у меня всегда возникает чувство, что мне все по плечу. 

Сегодня была важная тема – артикли. С одной стороны, это просто, с другой стороны есть столько нюансов в употреблении артиклей. Хотелось бы хорошо знать артикли только потому, что они часто встречаются, и если не усвоить их, чувствую, что буду делать ошибки, которые будут отождествляться с нежеланием, а скорее фактором сдерживания в изучения и последующего общения с людьми. Я вижу, ни один артикль ни к одному слову не прикован. Все зависит от контекста. К любому существительному, даже к имени собственному, бывает нужно прибавить тот или иной артикль. Или наоборот нельзя употребить ни один из них. И каждый раз решение этого вопроса диктуется логикой. Думаю, что еще не один раз придется вернуться к этой теме, дополняя ее новыми вариантами и конечно практика и обретение навыка без зубрежки должны оставить глубокий рубец в осознанности правильного употребления артиклей.

Приветствую всех. Стараюсь прилежно делать все задания на уроках. В голове пред сном витают обрывки всевозможных фраз. Но, процесс изучения делает свое дело. Начинаю, наконец-то, понимать разницу между глаголом “to be’ и смысловым глаголом. Дотошное объяснение и подбадривание Анастасии на уроках английского, и её понимание и предвидение психологического состояние самого никчемного ученика как я, создает для меня мотивированный повод заниматься каждый день. Мое почтение Анастасии и всей команде технической поддержки.

В этом уроке было много предложений, которые можно употреблять в повседневной речи. Неоднократно повторяя за Анастасией эти предложения, я лучше запоминаю их. Мне трудно было на первых уроках понять предложения на слух. Казалось, что Анастасия произносит их слишком быстро. Многократно прослушивая их, стал понимать. Все еще сложно понять предложения на слух, где она произносит слова слитно. Пока еще не преодолел эту трудность. Понадобилось много времени для выполнения этого задания. 

Сегодня ушло много времени на усвоение английской конструкции выражения « Я хочу, чтобы он поговорил со мной». Воплощение этой формы перевода с русского на английский потребовало от меня усилий в понимании. Создается впечатление, что нужно открыть для себя иной характер правильности построения английского предложения. Это означает, я должен как бы вывернуть на изнанку привычный обиход русского языка в английскую форму построения конструкции, что очень непривычно для меня. Смею заметить, относительно того, что пока концентрируешься на параметрах правильности одного, то упускаешь из виду грамматическое написание. Ты попадаешь в стресс собственных ошибок. Но здесь спасает Анастасия. Её отношение к ученикам, она в нужный момент с большой волей усердия помогает не разочароваться в себе. Её искреннее желание дать знания и научить говорить своих учеников на английском, не оставляет в сознании сомнений. Так что, как говорит Анастасия «Вперед к следующему уроку.»

← Предыдущая Следующая → 1 2 3
Показаны 16-30 из 32